Select Page

Traducere documente din română în engleză – sigur, corect și acceptat oficial

Ai nevoie să prezinți documente în engleză pentru o instituție din străinătate, un nou angajator, o universitate sau pentru imigrare?
Echipa Diplomat Translation îți oferă servicii complete de traducere a documentelor din română în engleză, astfel încât actele tale să fie clare, corecte și pregătite pentru a fi depuse acolo unde ai nevoie.

Lucrăm cu traducători specializați și, atunci când este cazul, autorizați, pentru ca fiecare termen, dată și formulare să fie redat fidel și în conformitate cu cerințele instituțiilor din țară și din străinătate.

Ce înseamnă traducere documente din română în engleză la Diplomat Translation

Prin „traducere documente din română în engleză” ne referim la adaptarea fidelă a conținutului actelor tale din limba română în limba engleză, păstrând formatul, structura, timbrele, ștampilele și toate elementele care conferă valoare juridică sau oficială documentului.

Indiferent dacă ai nevoie de o traducere simplă, autorizată sau legalizată, îți oferim soluția potrivită pentru scopul tău – fie că este vorba de studiu, muncă, relocare, afaceri sau proceduri juridice.

Dacă o instituție din străinătate îți cere „document translation from Romanian to English”, serviciul nostru acoperă exact acest tip de solicitare.

Tipuri de documente pe care le traducem din română în engleză

Traducem aproape orice tip de document, inclusiv:

  • Acte personale:

    • certificate de naștere, căsătorie, divorț, deces

    • acte de identitate, pașapoarte (datele relevante)

    • adeverințe de celibat, cetățenie, domiciliu

  • Documente de studii și educație:

    • diplome de bacalaureat, licență, master, doctorat

    • suplimente la diplomă, foi matricole

    • adeverințe de student, adeverințe de echivalare

  • Documente juridice și administrative:

    • hotărâri judecătorești, sentințe, procuri

    • contracte de muncă, de închiriere, de vânzare-cumpărare

    • caziere judiciare, declarații notariale

  • Documente pentru imigrare și muncă în străinătate:

    • scrisori de recomandare, CV-uri, oferte de muncă

    • formulare de viză și suport, certificate de căsătorie pentru reuniune familială

    • documente solicitate de ambasade, consulate, autorități de imigrare

  • Documente medicale și tehnice (la cerere):

    • bilete de externare, rapoarte medicale, analize

    • manuale de utilizare, fișe tehnice, specificații de produs

Dacă nu ești sigur în ce categorie se încadrează documentul tău, ne poți trimite o poză sau un PDF, iar noi îți spunem ce tip de traducere este potrivită.

Tipuri de traduceri oferite (simplă, autorizată, legalizată, cu apostilă)

În funcție de cerințele instituției căreia îi vei depune actele, îți putem oferi:

  • Traducere simplă
    Pentru documente cu uz intern, prezentări, informații doar pentru tine sau pentru compania ta – acuratețe maximă, dar fără ștampilă și semnătură de traducător autorizat.

  • Traducere autorizată
    Realizată și semnată de un traducător autorizat (în România sau în țara în care este necesară), cu încheiere de autorizare. În general, aceasta este solicitată de instituții de stat, universități, bănci, notari etc.

  • Traducere legalizată
    Traducere autorizată, la care se adaugă încheierea unui notar public care confirmă semnătura traducătorului. Este frecvent necesară pentru dosare de instanță, anumite proceduri notariale sau recunoașteri internaționale.

  • Servicii conexe (la cerere):

    • consultanță privind apostila de la Haga sau supralegalizarea documentelor

    • pregătirea pachetului de acte pentru depunere la ambasade, consulate sau instituții educaționale.

Dacă nu știi ce tip de traducere îți cere instituția, te ajutăm să înțelegi cerințele și să alegi soluția corectă.

Obțineți o ofertă pentru traducere în limba maghiară

Client primind o traducere autorizată  Diplomat Translation

Beneficiile traducerii profesioniste din română în engleză

De ce merită să apelezi la un birou specializat, în loc să te bazezi pe traduceri automate sau pe persoane fără experiență?

  • Exactitate juridică și terminologică – fiecare termen este redat în modul în care este folosit în documentele oficiale în limba engleză.

     

  • Respectarea formatului original – paginare, antet, subsol, paragrafe, note, ștampile și apostile redate corect, pentru a evita respingerea din motive formale.

     

  • Claritate pentru instituțiile străine – o traducere bine făcută transmite seriozitate și reduce șansele ca dosarul tău să fie întors pentru clarificări.

     

  • Economisești timp și energie – nu mai pierzi zile întregi încercând să lămurești ce tip de traducere îți trebuie sau refăcând acte respinse.

     

Confidențialitatea datelor – documentele tale sunt tratate cu discreție totală, iar accesul la ele este limitat strict la echipa care lucrează la proiect.

Hartă stilizată și flux de documente  Diplomat Translation

De ce să alegi Diplomat Translation

Expertiză dedicată pentru română–engleză

Ne concentrăm pe combinația română–engleză, astfel încât să acoperim o gamă foarte largă de situații: de la acte personale și dosare de imigrare, până la documente juridice, economice sau tehnice.

Traducători autorizați și specializați

Colaborăm cu traducători autorizați și cu experți pe domenii (juridic, medical, tehnic, academic), pentru ca documentele tale să fie în mâinile potrivite în funcție de conținut.

Proces dublu de verificare

Înainte de livrare, traducerea este verificată de un al doilea specialist, pentru:

  • corectitudine lingvistică

     

  • coerența numelor, datelor și numerelor

     

  • respectarea instrucțiunilor primite de la tine sau de la instituția de destinație.

Confidențialitate și securitatea datelor

Tratăm documentele personale cu maximum de discreție:

  • folosim canale sigure de comunicare (email, transfer de fișiere)

     

  • accesul la documente este limitat la persoanele implicate în proiect

     

  • la cerere, putem semna acorduri de confidențialitate.

Termene de livrare flexibile

În funcție de urgența ta:

  • livrare standard – pentru proiecte planificate

     

  • livrare urgentă – pentru situațiile în care ai termen foarte scurt

     

  • posibilitate de livrare în aceeași zi pentru documente scurte, în limita disponibilității.

Sprijin de la primul contact până la depunerea dosarului

Nu ne oprim la simpla livrare a traducerii. Te ajutăm cu:

  • clarificări privind modul de prezentare a documentelor

     

  • recomandări despre câte exemplare să pregătești

     

  • răspuns rapid dacă instituția îți cere o completare sau o mică ajustare.
Traducător la lucru, document oficial  Diplomat Translation

Cum decurge colaborarea – pașii de la document la traducere finală

Pasul 1 – Trimiți documentele

Ne trimiți documentele:

  • scanate (PDF) sau fotografiate clar (toate colțurile, toate ștampilele)
  • prin formularul de contact, email sau aplicație de mesagerie (în funcție de preferințele tale).

Pasul 2 – Primești analiza și oferta

Analizăm:

  • tipul de document
  • volumul de text
  • nivelul de complexitate și urgența

și îți trimitem o ofertă clară, cu termen de livrare estimat și explicația tipului de traducere recomandat (simplă / autorizată / legalizată).

Pasul 3 – Confirmi comanda

După ce ești de acord cu oferta, confirmăm comanda (inclusiv eventualele servicii suplimentare, precum legalizarea sau consultanța pentru apostilă) și îți comunicăm data exactă de livrare.

Pasul 4 – Traducere și revizie

Traducătorul desemnat lucrează pe document, apoi alt membru al echipei verifică:

  • acuratețea textului

  • coerența terminologică

     

  • formatul și aspectul general.

Pasul 5 – Livrarea traducerii

Îți livrăm:

  • format electronic (PDF), pentru verificare rapidă și utilizare online
  • exemplare tipărite (dacă ai nevoie), cu semnătură și ștampilă, pregătite pentru a fi depuse la instituțiile cerute.

La cerere, îți putem expedia documentele prin curier sau poștă, în țară sau în străinătate.

Proces de traducere în 4 pași – ilustrație  Diplomat Translation

Pachete și termene orientative

Ne adaptăm nevoilor tale și îți putem propune:

  • Pachet Standard
    Ideal dacă ai timp de rezervă. Livrare în câteva zile lucrătoare, pentru documente obișnuite, fără urgență.

  • Pachet Urgent
    Pentru situațiile în care trebuie să depui actele rapid. Ne prioritizăm resursele pentru a finaliza traducerea în timp scurt (de exemplu, 24–48 de ore, în funcție de volum).

  • Pachet Super-urgent (acolo unde este posibil)
    Pentru documente scurte, esențiale, ce trebuie traduse în aceeași zi. Disponibil în funcție de ora comenzii și de complexitatea textului.

Detaliile exacte privind termenele și costurile sunt comunicate în oferta personalizată, după ce vedem documentele tale.

Gata să traduci documentele din română în engleză?

Dacă ai un termen limită sau pur și simplu vrei să scapi de grija actelor, trimite-ne chiar acum documentele pentru analiză.

Contactează Diplomat Translation:

  • atașează documentele în formularul de contact sau într-un email

  • spune-ne pentru ce tip de procedură ai nevoie (studiu, job, imigrare, bancă, notar etc.)

  • menționează dacă există un termen limită.

Îți răspundem cu o ofertă clară și cu toate explicațiile de care ai nevoie pentru ca traducerea documentelor tale din română în engleză să fie un proces simplu, sigur și fără surprize.

Flat lay cu documente și simboluri internaționale  Diplomat Translation

Întrebări frecvente despre traducerea documentelor din română în engleză

1. Am nevoie de traducere simplă, autorizată sau legalizată?

Depinde de cerințele instituției unde vei depune actele.

  • Pentru uz intern, informare sau corespondență neoficială, de obicei este suficientă o traducere simplă.

  • Pentru instituții publice, bănci, universități, dosare de angajare sau imigrare, se cere aproape întotdeauna traducere autorizată.

  • Pentru anumite proceduri juridice sau când instituția o cere în mod explicit, este necesară traducere legalizată la notar.

Dacă ne trimiți textul cerinței (de exemplu, emailul sau formularul primit de la instituție), te putem ajuta să decizi ce tip de traducere ai nevoie.

2. Pot trimite documentele doar în poză?

Da, atât timp cât:

  • fotografia este clară, fără umbre sau porțiuni tăiate

  • se văd toate colțurile, ștampilele și mențiunile de pe document.

Pentru documente foarte importante, îți putem cere și o scanare suplimentară, pentru a evita orice interpretare greșită a textului.

3. Aveți nevoie de original sau este suficientă copia?

Pentru traducerile simple și multe dintre traducerile autorizate, de regulă este suficientă o copie clară (scan sau poză).
În cazul traducerilor legalizate sau când notarul ori instituția solicită explicit originalul, îți vom spune din timp dacă este nevoie să ne trimiți documentul fizic sau să îl prezinți la notar.

4. În cât timp primesc traducerea?

Termenul depinde de:

  • numărul de pagini

  • complexitatea textului

  • tipul de traducere (simplă / autorizată / legalizată)

  • gradul de urgență.

Îți comunicăm un termen clar în ofertă, iar la comenzile urgente îți propunem cea mai rapidă variantă posibilă, fără a compromite calitatea.

5. Sunt traducerile acceptate în străinătate (UK, UE, SUA etc.)?

Traducerile realizate de traducători autorizați și, după caz, legalizate sau apostilate, sunt în general acceptate de instituțiile din străinătate, dar fiecare țară și instituție are propriile reguli.

De aceea, îți recomandăm întotdeauna:

  • să verifici cerințele oficiale (de pe site-ul instituției, ambasadei sau consulatului)
  • să ne trimiți instrucțiunile primite, pentru a adapta traducerea la cerințele lor.

6. Cum se calculează costul unei traduceri?

De obicei, costul se calculează pe pagină sau pe număr de cuvinte, în funcție de:

  • volumul textului

  • gradul de dificultate (juridic, medical, tehnic etc.)

  • combinația de limbi (română–engleză)

  • urgența comenzii

  • eventuale servicii suplimentare (legalizare, consultanță pentru apostilă, curierat).

Îți vom trimite întotdeauna o ofertă clară, înainte de a începe lucrul, pentru ca tu să știi exact la ce cost te aștepți.

7. Ce se întâmplă dacă descopăr o eroare în traducere?

Dacă observi orice neclaritate sau eroare, ne anunți, iar noi verificăm și corectăm fără costuri suplimentare, într-un timp cât mai scurt.
Scopul nostru este ca documentele tale să fie nu doar corecte, ci și acceptate fără probleme acolo unde le depui.

8. Cum îmi protejați datele personale?

Tratăm datele tale cu maximă seriozitate:

  • nu transmitem documentele către terți neimplicați în proiect

  • stocăm fișierele în medii controlate

  • putem șterge documentele la o anumită perioadă după finalizarea proiectului, la cererea ta

  • la nevoie, putem semna acorduri de confidențialitate.
× Tell us your requirements!